Στο αίθριο του Πανδοχείου, 120. Γιώργος Βέης

Veis-BaliΠερί γραφής

Θα μας συνοδεύσετε ως την θύρα του τελευταίου σας βιβλίου; 

Βεβαίως. Πρόκειται για το Μανχάταν-Μπανγκόκ, μαρτυρίες – μεταβάσεις. Εκδόσεις «Κέδρος», 2011. Ήταν πέρυσι υποψήφιο για το Βραβείο Δοκιμίου του περιοδικού «Διαβάζω». Ένα βιβλίο πυξίδα. Και εγκόλπιο ταξιδιωτικών εμπειριών. Αναδρομή στα τοπία που μ’ έχουν εκπαιδεύσει. Που μ’ έχουν μυήσει στα πάθη της στοχαστικής παρατήρησης.

Έχετε γράψει σε τόπους εκτός του γραφείου σας / σπιτιού σας; 

Έχω γράψει σε καφενεία του Πεκίνου, του Χονγκ Κονγκ και της Μελβούρνης. Πάντως το μεγαλύτερο μέρος των βιβλίων μου γράφτηκε στο σπίτι.

Σας ακολούθησε ποτέ κανένας από τους ήρωες των βιβλίων σας; Μαθαίνετε τα νέα τους; 

b165809Διατηρώ επαφές με φίλους από την Κίνα, την Ιαπωνία, αλλά και από το Σουδάν.

Ποιος είναι ο προσφιλέστερός σας τρόπος συγγραφής; Πώς και πού παγιδεύετε τις ιδέες σας; 

Οι ιδέες έρχονται, η μια μετά την άλλη. Συχνά επί ημέρες. Ένα τρεχαλητό. Κάποτε σταματούν. Μετά πάλι από την αρχή. Ιδέες σονέτων, κεφάλαια ταξιδιογραφημάτων, όπως τα βάφτισε ο φίλος Ντίνος Σιώτης. Γράφω σχεδόν αυτομάτως. Το δεύτερο πέρασμα είναι όμως πολύ σχολαστικό. Τότε διασταυρώνομαι με τη λογοτεχνία των άλλων. Ιδίως εκείνων, η ιδιοσυγκρασία και το έργο των οποίων μ’ εμπνέουν διαρκώς. Το πρόβλημα είναι ο χρόνος. Πάντα μου λείπει, πάντα δεν επαρκεί για να τα αποτυπώσω όλα αυτά που βλέπω – αισθάνομαι – ακούω – αγγίζω – μετρώ.

b100161Εργάζεστε με συγκεκριμένο τρόπο; Ακολουθείτε κάποια ειδική διαδικασία ή τελετουργία; Επιλέγετε συγκεκριμένη μουσική κατά την γραφή ή την ανάγνωση; Γενικότερες μουσικές προτιμήσεις;

Γράφω όποτε μου δοθεί η ευκαιρία. Προτιμώ τα ξημερώματα. Στόχος οι 200 λέξεις την ημέρα. Αυτό μας έχει μάθει η Βιρτζίνια Γουλφ. Στην πρώτη γραφή αφήνομαι στη μουσική των ίδιων των λέξεων. Το ζύγισμα των συλλαβών είναι σημαντική υπόθεση ύφους για μένα. Οι προτάσεις αντιμετωπίζονται χορωδιακά. Οι παράγραφοι οφείλουν κι αυτές να άδουν. Ακούω κλασική μουσική ή τζαζ, όταν επεξεργάζομαι την τελική μορφή του κειμένου. Με υποστηρίζουν ιδιαιτέρως εδώ και οι δημιουργίες του Μάνου Χατζιδάκι.

b147393Ποιες είναι οι σπουδές σας και πώς βιοπορίζεστε; Διαπιστώνετε κάποια εμφανή απορρόφηση των σπουδών και της εργασίας σας στη γραφή σας (π. χ στην θεματολογία ή τον τρόπο προσέγγισης);

Είμαι απόφοιτος του Νομικού Τμήματος της Νομικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών. Μέλος του Δικηγορικού Συλλόγου Αθηνών. Παρακολούθησα μεταπτυχιακά μαθήματα στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια της Νέας Υόρκης. Από το 1980 υπηρετώ στον Διπλωματικό Κλάδο του Υπουργείου Εξωτερικών. Τα νομικά με έμαθαν να ακριβολογώ, ενώ θεωρώ ταυτοχρόνως, από διάφορες όψεις, τα πράγματα και τα πρόσωπα του κόσμου της ημέρας και της νύχτας. Ο Σταντάλ μας έχει εξομολογηθεί άλλωστε ότι κάθε πρωί διάβαζε 2-3 άρθρα του Αστικού Κώδικα και αμέσως μετά αφιερωνόταν στο δημιουργικό του γράψιμο. Τον ενδιέφερε δηλαδή η απόλυτη κυριολεξία. Η σαφήνεια και η συνέπεια του ρήματος.

b138278Θα μας δώσετε ένα διάγραμμα της ανά τον κόσμο επαγγελματικής σας περιπλάνησης;

Διετέλεσα Πρόξενος στη Νέα Υόρκη (1983-1989), Γενικός Πρόξενος στο Ντόρτμουντ (1989-1991), στη Μελβούρνη (1994-1998), στο Χονγκ Κονγκ(2000-2003) και στο Μακάο, Σύμβουλος πολιτικών θεμάτων Πρεσβείας στο Πεκίνο (1991-1993) και στη Σεούλ, επιτετραμμένος στο Καμερούν(2004), με παράλληλη διαπίστευση στο Τσαντ, στο Σάο Τομέ-Πρινσίπε, στην Γκαμπόν, στην Κεντροαφρικανική Δημοκρατία και στη Γουϊνέα του Ισημερινού. Διετέλεσα Πρέσβυς στο Σουδάν, με παράλληλη διαπίστευση στη Σομαλία (2005-2008). Το 2010 τοποθετήθηκα Πρέσβυς στην Ινδονησία, όπου υπηρετώ έκτοτε, με παράλληλη διαπίστευση στη Μαλαισία, στο Σουλτανάτο του Μπρούνεϊ και στοb116813 Ανατολικό Τιμόρ.

Έχετε γράψει ποίηση και πεζογραφία. Θα συνεχίσετε να ισορροπείτε ανάμεσα στα δύο; Βλέπετε κάποιο να επικρατεί; 

Γνωρίζουμε από παλιά ότι όντως, παρόλο που η μορφή και οι τόνοι έκφρασης διαφέρουν, το πεζογραφικό μήνυμα και το ανάλογο ποιητικό παραμένει το ίδιο. Αξίζει να παραθέσω τι απήντησε στα  ίδια  ερωτήματα περί ποιήσεως  του Γουάνγκ Τζιλίνγκ , ο Γου Κιάο, αρκετούς αιώνες πριν, στην Κίνα, στα χρόνια της δυναστείας Κινγκ. Απλώς για να υπογραμμιστεί η διαχρονικότητα του φαινομενικά βασανιστικού αυτού ψευδό-διχασμού, απομονώνω ενδεικτικά τα εξής, τονίζοντας τα κρίσιμα  σημεία:

 b115162      «Το μήνυμα είναι σαν το ρύζι. Γράφοντας πρόζα, μαγειρεύεις ρύζι. Γράφοντας ποίηση, μετατρέπεις το ρύζι σε ρυζόκρασο. Όταν μαγειρεύεις ρύζι, το σχήμα του ρυζιού δεν αλλάζει, όταν όμως μετατρέπεις το ρύζι σε κρασί, τότε αλλάζει τόσο το σχήμα όσο και η υφή του. Το μαγειρεμένο ρύζι σε χορταίνει για να μπορέσεις να ζήσεις- αυτή είναι η φυσιολογική πορεία των ανθρώπινων πραγμάτων. Το κρασί, από την άλλη πλευρά, σε μεθάει- κάνει τη θλίψη χαρά και τη χαρά θλίψη. Η επίδραση του είναι πέρα από κάθε λογική εξήγηση.» Αυτά και άλλα αξιοσημείωτα αναπτύσσονται στη «Τέχνη της Συγγραφής – μαθήματα δημιουργικής γραφής από τους Κινέζους δασκάλους», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις του «Κέδρου»,  (2003)

b95243Προσωπικά δεν αισθάνθηκα ποτέ απομονωμένος γράφοντας ποίηση- άλλωστε η γενιά μου διέθετε από την αρχή πολλούς, ικανούς  και αναγκαίους τρόπους προβολής της δουλειάς της ,όχι μόνον στην ευρύτερη ελληνική σκηνή, αλλά πολλές  φορές και στο εξωτερικό, ιδίως στην Δυτική Ευρώπη, στις ΗΠΑ και στον Καναδά. Θυμάμαι ότι, όταν υπηρετούσα ως Πρόξενος, για έξι χρόνια στη Νέα Υόρκη, από το 1983 έως το 1989, περιδιάβαζα συχνά αγγλόφωνες κυρίως εκδόσεις πανεπιστημιακών ιδρυμάτων και άλλων ιδιωτικών, ή πολιτειακών φορέων, οι οποίες φιλοξενούσαν ποιήματα σε μετάφραση νεότερων και νεότατων δημιουργών μας , οι οποίοι τότε θα είχαν εκδώσει μετά βίας  δύο – τρεις συλλογές. Εννοείται ότι τα έντυπα αυτά κυκλοφορούσαν σε χιλιάδες αντίτυπα, έφταναν ασφαλώς στις βιβλιοθήκες εκπαιδευτηρίων, κολλεγίων, κλπ. Ορισμένοι μάλιστα είχαν προσκληθεί να δώσουν διαλέξεις σε ακαδημαϊκούς χώρους γύρω από τη λογοτεχνία μας γενικότερα και την προσωπική εργασία τους ειδικότερα. Θέλω να πω ότι οι συγκυρίες δεν  ήταν εναντιωματικές, κάθε άλλο. Βεβαίως, το κοινό της ποίησης ήταν πάντα εξ ορισμού περιορισμένο – αλλά αυτό δεν είναι κατ΄ ανάγκην αρνητικό. Η ποίηση δεν πουλάει, διότι είναι ακριβώς «ακριβή»! Από την άλλη πλευρά οι ποιητές δικαιώνονται πάντα, αφού είναι πεπεισμένοι ότι, αν θέλουν μπορούν να γράψουν καλλίτερη πρόζα από τους υπόλοιπους.

b84427Συνοψίζω: ανήκω σε αυτούς που φρονούν ότι ο δημιουργικός λόγος δεν μπορεί παρά να είναι ενιαίος. Οι δύο ταχύτητες δρουν συμπληρωματικά. Το όχημα της γραφής χρειάζεται και τις δυο. Εδώ θα μιλούσα για κειμενική τάξη, για κειμενική  δικαιοσύνη. Η ποίησή  δεν υπονομεύει, με άλλα λόγια, τις πεζογραφικές εφαρμογές μου. Το αντίθετο – τις ενισχύει από πλευράς ρυθμού και πύκνωσης των εκασταχού εκάστοτε καταγραφών. Το ένα βιβλίο μου προσβλέπει στο άλλο, το τελευταίο είναι ο επίλογος του προηγηθέντος και η εισαγωγή στο επόμενο. Πρόκειται για μια αρμονική διαχείριση των εκφραστικών μου μέσων, που θέλουν να θεωρούνται  απολύτως ισότιμα. Και χαίρομαι ιδιαίτερα όταν η κριτική, στο σύνολό της, μου το επισημαίνει.

b100161Αν είχατε σήμερα την πρόταση να γράψετε μια μονογραφία – παρουσίαση κάποιου προσώπου της λογοτεχνίας ή γενικότερα ποιο θα επιλέγατε;   

Θα έγραφα για τον Ανδρέα Κάλβο.

Τι γράφετε αυτό τον καιρό;  

Ετοιμάζω ταυτοχρόνως την 12η ποιητική μου συλλογή και τον 7ο τόμο των λεγομένων ταξιδιωτικών μου μαρτυριών. Τίτλοι Βλέπω – Βιετνάμ και όχι μόνο, αντιστοίχως.

Περί ανάγνωσης

b80779Αγαπημένοι σας παλαιότεροι και σύγχρονοι συγγραφείς.

Όμηρος, Δάντης, όλος ο Σαίξπηρ,  Μπωντλαίρ,  Ρεμπώ, Έμιλι Ντίκινσον, Ουάλας Στήβενς, ελληνικό δημοτικό τραγούδι (ιδίως παραλογές), Πάουντ, Φιλίπ Ζακοτέ, Κάλβος, Σολωμός, Καβάφης, Καρυωτάκης, Σικελιανός, Σεφέρης, Ελύτης, Κητς, Ρίλκε, Φίλιπ Λάρκιν, Ελίζαμπεθ Μπίσοπ, Γιέητς, Σίλβια. Πλαθ, Κάλγουει Κινέλ, τον οποίον μετέφρασα για το περιοδικό «πλανόδιον», τεύχος 15 (1991).

Αγαπημένα σας παλαιότερα και σύγχρονα βιβλία.

Τα ομηρικά έπη, τα όσα διεσώθησαν από τον Ηράκλειτο, ο Τίμαιος του Πλάτωνος, Ο Οιδίπους Τύραννος του Σοφοκλή, τα ποιήματα του Λι Πο (ή ορθότερον Λι Μπάι) , τα Ανάλεκτα του Κομφούκιου, οι Ουπανισάδες, τα χαϊκού του Μπασό και του Ίσσα, ο Άμλετ, ο Δον Κιχώτης του Θερβάντες, Ο Κόσμος ως Βούληση και ως Παράσταση του Σοπενχάουερ, ο Θάνατος στη Βενετία του Τόμας Μαν, Η βουή και η μανία του Φώκνερ, το Κάτω από το ηφαίστειο του Μάλκολμ  Λόουρυ, η Αισθηματική Αγωγή του Φλωμπέρ, Ο εξάδελφος Πονς του Μπαλζάκ, η Χαρούμενη Γνώση του Νίτσε, Η κυρία στη λίμνη του Ραίημοντ Τσάντλερ, ο Πολιτισμός πηγή δυστυχίαςΗ δυσφορία μέσα στον πολιτισμό] & Η ερμηνεία των ονείρων τουb17123 Φρόιντ, η Φιλοσοφική Γραμματική του Βιτγκενστάιν, η Υψικάμινος του Ανδρέα Εμπειρίκου, το Φωτόδεντρο του Οδυσσέα Ελύτη, το Άλλο του πράγματος της Ελένης Βακαλό, το Χαίρε ποτέ της Κικής Δημουλά, το 20ο Σεμινάριο encore/ακόμη του Ζακ Λακάν, τα Φύλλα χλόης του Ουίτμαν, το Πιάνο Βυθού του Γιάννη Βαρβέρη, τα Ποιήματα προτέρου εντίμου βίου του Μάριου Μαρκίδη, ο Λευκοπλάστης για μικρές και μεγάλες αντινομίες του Νίκου Καρούζου (με αφιέρωση).

Αγαπημένα σας διηγήματα. 

Ό, τι έχουν γράψει οι εξής: Κάφκα,  Φώκνερ,  Τζόις,  Μπόρχες,  Χεμινγουέι,  Φράνσις Σκοτ Φιτζέραλντ, Μισίμα, Καβαμπάτα, Τανιζάκι, Κάρβερ, Ντον Ντελίλο, Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης,  Δημήτρης Χατζής,  Θανάσης Βαλτινός και  Δημήτρης Νόλλας.

51876Αγαπημένος ή/ και ζηλευτός λογοτεχνικός χαρακτήρας. 

Ο ομηρικός Οδυσσέας, φυσικά.

Αγαπημένο σας ελληνικό λογοτεχνικό περιοδικό, «ενεργό» ή μη; Κάποιες λέξεις για τον λόγο της προτίμησης;

Με συντηρούν τα περισσότερα από αυτά, εδώ στην Ιάβα, που βρίσκομαι. Θεωρώ πολυτέλεια την διάκριση. Μέσα στην ποσότητα υπάρχει πάντα η ποιότητα, λένε οι Κινέζοι.

Τι διαβάζετε αυτό τον καιρό; 

Εναλλακτικά, για λόγους ρυθμού: Μόμπ99υ Ντικ του Μέλβιλ (5η φορά), Μισέλ Φουκώ,  Η αρχαιολογία της γνώσης(2η φορά), Κόνραντ, Λόρδος Τζιμ(6η φορά), Ηθική του Σπινόζα (4η φορά), τη βιογραφία της Amy Winehouse από τον πατέρα της και το μυθιστόρημα Το πρόσωπο του ουρανού της Δήμητρα Κολλιάκου, το οποίο θα παρουσιάσω λίαν προσεχώς στις ηλεκτρονικές σελίδες του bookpress.gr.

Διαβάζετε λογοτεχνικές παρουσιάσεις και κριτικές; Έντυπες ή ηλεκτρονικές; Κάποια ιδιαίτερη προτίμηση στις μεν ή (και) στις δε; 

Διαβάζω εξ ίσου και από τα δύο είδη – ό, τι προλαβαίνω, εννοείται.

Θα μας αναφέρετε κάποια ανάγνωση σε αστικό ή υπεραστικό μεταφορικό μέσο που θυμάστε ιδιαίτερα;  [μέσο – διαδρομή – βιβλίο – λόγος μνήμης]

83Όλα τα μυθιστορήματα του Ντοστογιέφσκι στα αγγλικά στο μετρό της Νέας Υόρκης, όταν ήμουν εκεί Πρόξενος.

Έχετε γράψει βιβλία ταξιδευτικά και περιπλανητικά (και αποπλανητικά, αν μου επιτρέπεται ο όρος). Υπάρχουν τέτοιοι συγγραφείς ή βιβλία που αγαπάτε και που θα προτείνατε στον ενδιαφερόμενο αναγνώστη;

Πρόκειται για τους Ηρόδοτο, Παυσανία, Νίκο Καζαντζάκη, Κώστα Ουράνη, Ι.Μ. Παναγιωτόπουλο, Πολ Μοράν, Ουίλιαμ Νταλρίμπλ, Μπιλ Μπράισον και βεβαίως Μπρους Τσατγουίν.

Περί αδιακρισίας

Παρακολουθείτε σύγχρονο κινηματογράφο ή θέατρο; Σας γοήτευσε ή σας ενέπνευσε κάποιος σκηνοθέτης, ταινία, θεατρική σκηνή;

b89194Εκτιμώ ιδιαιτέρως τους εξής: Σαμ Πέκινπα (ξαναβλέπω τακτικά όλες ανεξαιρέτως τις κινηματογραφικές του ταινίες), Μπέκετ, Πίντερ, Σαμ Σέπαρντ, Κάρολο Κουν, Δημήτρη Κεχαΐδη, Παύλο Μάτεσι, Αλέξη Δαμιανό, Γιώργο Σκούρτη.

Οι εμπειρίες σας από το διαδικτυώνεσθαι; 

Μόνον θετικές, αλλά 1 ώρα την ημέρα…

Αν κάποιος σας χάριζε την αιώνια νιότη με αντίτιμο την απώλεια της συγγραφικής ή αναγνωστικής σας ιδιότητας, θα δεχόσασταν τη συναλλαγή;

Μα αυτό συνιστά την τέλεια αντίφαση, διότι: δημιουργική γραφή + στοχαστική ανάγνωση = ακήρατη νεότης!

2Φωτογραφίες: Ο συγγραφέας στο Μπαλί και με την Κλάρα, τη σύζυγό του, στο Χονγκ Κονγκ [2004].

Το Πανδοχείο έχει παρουσιάσει τα βιβλία του Γιώργου Βέη Μανχάταν – Μπανγκόκ. Μαρτυρίες, μεταβάσεις, Από το Τόκιο στο Χαρτούμ. Μαρτυρίες, συνδηλώσεις και Έρωτες τοπίων. Κίνα, Ινδονησία, Ιαπωνία, Ταϊλάνδη. Μαρτυρίες, μεταφορές και σύντομα ακολουθούν και τα Στην απαγορευμένη πόλη και Με τις Μογγόλες.

Εντευκτήριο, τεύχος 98 (Αύγουστος – Οκτώβριος 2012)

Layout 1Είχαμε την πεποίθηση πως ο έρωτας θα υπάρχει για πάντα, όπως ο αέρας, όπως το νερό, όπως το καλοκαίρι, όπως ο ήλιος. Ο έρωτας μπορούσε να φροντίζει τον εαυτό του. Δεν δώσαμε σημασία στη κλίση που έπαιρνε σιγά σιγά το οικοδόμημα του έρωτα, στα καθημερινά μπαλώματα στο ύφασμά του. Το ευσυνείδητο γιγαντιαίο έργο που έκανε τον έρωτα να παραμένει τόσο κανονικός όσο και ο φως.

… γράφει η πάντα εις βάθος γράφουσα συγγραφέας Τζινέτ Γουίντερσον, σε ένα κείμενο που διαπλέκει την ερωτική ιστορία με την δική της μούσα και την παραλληλισμένη περίπτωση της Γερτρούδης Στάιν (μετ.: Μαρία Παπαδοπούλου), με κεντημένες φράσεις σαν κι ετούτες: Ο έρωτας είναι ένα οικοσύστημα σαν όλα τα άλλα. Δεν μπορείς να αποστραγγίζεις, να το απογυμνώνεις, να το εκμεταλλεύεσαι, να το σκάβεις και να χτίζεις από πάνω το και ύστερα να αναρωτιέσαι που πήγαν τα πουλιά και οι μέλισσες.

jeanette wintersonΟμολογώ χωρίς καμία διάθεση υπερβολής πως ένα από τα αλάνθαστα προσωπικά μου ωρολόγια αποτελούν τα εκλεκτά λογοτεχνικά περιοδικά, συνεπώς και το Εντευκτήριο, που βρίσκεται στην πρώτη γραμμή. Η ευφρόσυνη πλευρά αυτής της χρονικής υπόδειξης είναι αυτονόητη· υπάρχει όμως και η σκοτεινή: την μία στιγμή απολαμβάνω το ξεφύλλισμα του φρέσκου τεύχους και την περιπλάνηση στον πάντα γεμάτο εκπλήξεις κήπο του, διαβάζω με την ησυχία μου, το κλείνω κι επανέρχομαι, ετοιμάζω την ανάρτηση. Και την «άλλη στιγμή», βρίσκεται στα χέρια μου το επόμενο τεύχος. Καθώς η καθυστέρηση είναι όλη δική μου, εκπλήσσομαι κάθε φορά και περισσότερο: πότε πέρασε τόσος χρόνος; Για άλλη μια φορά ο συνδυασμός της τελετουργίας της ανάγνωσης ενός λογοτεχνικού περιοδικού με την αναγκαιότητα να παρουσιαστεί άμεσα, τον χρόνο της κυκλοφορίας του, έμεινε ζητούμενο και όχι πράξη. Ελπίζω από την επόμενη φορά…

le_tellier_herveΈνα από τα απολαυστικότερα  κείμενα που δημοσιεύτηκαν στο περιοδικό ανήκει στον Herve Le Tellier – και η ένδειξη του ονόματος του μεταφραστή (Αχιλλέας Κυριακίδης) θα έπρεπε να μας βάλει αμέσως σε υποψία. Όταν ο αφηγητής επιχειρεί να βάλει λίγη τάξη στη βιβλιοθήκη του με έκπληξη βλέπει τίτλους όπως Ο τρικέφαλος Αετός ή οι Τέσσερις σωματοφύλακες. Ο  Γύρος του κόσμου γίνεται σε 81 μέρες, τα βιβλία καίγονται στη θερμοκρασία Φαρενάιτ 452, η πτώση του ανθρώπου στις Εκατόν είκοσι μία μέρες στα Σόδομα. Η μετάλλαξη πλήττει μόνο τίτλους, υποτίτλους και προμετωπίδες, όχι την πλοκή. Έτσι το μυθιστόρημα 1985 του Όργουελ δεν αλλάζει, ούτε ή Πτήση 748. Πόσο εύκολο όμως είναι να κρατήσεις τη ψυχραιμία σου μπροστά στη Χιονάτη και τους Οκτώ Νάνους, τους Οκτώ Σαμουράι ή το Τέταρτο Ράιχ; Ευτυχώς υπάρχουν οι Δεύτερες Βοήθειες. Εκεί θα μπορεί να πει σ’ ένα γιατρό ότι νομίζει πως του έχουν στρίψει δυο βίδες, πως δεν τα έχει πια τετρακόσια ένα, πως θυμάται την μητέρα του με τρία μάτια βουρκωμένα. Κι αν βρεθεί στην ψυχιατρική κλινική, θα αρχίσει να διαβάζει τα τρία ομηρικά έπη, μέχρι και την 25η ραψωδία της Ιλιάδας, όπου δεν θ’ αργήσει να αλωθεί η Τέσσερα.

Έργο Μιχάλη ΜανουσάκηΈνα εξαιρετικά ενδιαφέρον κείμενο μεταφράζει ο Χρήστος Χρυσόπουλος. Το βιβλίο του κέικ του Κάρολυ Μέχες (με καταγωγή από την ουγγρική κοινότητα της Τρανσυλβανίας). Ο συγγραφέας βρέθηκε για πρώτη φορά στο πατρογονικό το σπίτι στην Κράζνα μετά την κατάρρευση του καθεστώτος Τσαουσέσκου και την επιστροφή των περιουσιών των Ούγγρων κατοίκων της Τρανσυλβανίας στους αρχικούς κατόχους ή στους νόμιμους κληρονόμος τους. Εκεί ανακάλυψε μια σειρά από μεγάλα δερματόδετα τετράδια , στα οποία η γιαγιά του κατέγραφες όχι μόνο τις αγαπημένες της συνταγές για κέικ αλλά και καθημερινές ιστορίες από την μικρή επαρχιακή πόλη που βρέθηκε στη μέση ενός ιστορικού κυκλώνα. Εδώ δεν έχουμε απλή παράθεση συνταγών και ιστοριών αλλά απόλυτο διάλογο και εξάρτηση των μεν με τις δε.

Η ζωή είναι ένα θέλημα του δευτερολέπτου· αυτή τη στιγμή είμαι εδώ και σε ένα δευτερόλεπτο μπορεί να μην υπάρχω. Αυτό συμβαίνει από τότε που γεννιόμαστε. Νομίζω ότι είμαστε έκθετοι σε αυτό το απρόοπτο που λέγεται διακοπή της ζωής. Όταν γεννιέσαι δεν έχεις εγγύηση ότι θα ζήσεις, δεν έρχεσαι με τέτοιο πιστοποιητικό. Επομένως, δεν εξασφαλίζεις την επόμενη μέρα, γι’ αυτό κι εγώ έχω κάνει τον ύμνο στην επανάληψη, διότι επανάληψη σημαίνει ότι έρχεται και ξαναέρχεται η μέρα και τροφοδοτεί τη διάρκειά μας. Λοιπόν, πολύ την εκτιμώ την επανάληψη και την υμνώ, και υποπίπτουν και σε επαναλήψεις πολλά απ’ αυτά που λέω…

26-03-10_330417_21…εξομολογείται η Κική Δημουλά στον ποιητή και σκηνοθέτη Λευτέρη Ξανθόπουλο, που μας κοινωνεί εδώ δυο εκτενείς συνεντεύξεις – σωστούς ποταμούς, τόσο με την ποιήτρια όσο και με τον Τίτο Πατρίκιο· πρόκειται για την πλήρη απομαγνητοφώνηση των συνομιλιών που ο Ξανθόπουλος είχε μαζί τους το 2011, για τις ανάγκες ενός ντοκιμαντέρ για την ΕΤ1, υπό τον τίτλο «Πάρε τα δώρα της ψυχής σου να ’ρτεις» (στίχο ποιήματος του Καρυωτάκη).

Πεζογραφήματα καταθέτουν ακόμα οι Θανάσης Βαλτινός, Γιάννης Ευσταθιάδης, Μαρία Κουγιουμτζή, Κυριάκος Χαρίτος, Κώστας Αρκουδέας, Μαρία Στασινοπούλου, Λίλυ Εξαρχοπούλου και Λεοπόλντο Άλας (Κλαρίν) (συλλογική μετάφραση υπό τον Κωνσταντίνο Παλαιολόγο). Ποιήματα δωρίζουν οι Aνθή Μαρωνίτη, Βασίλης Παπάς, Κυριάκος Συφιλτζόγλου, Σωτήρης Παστάκας, Νίκος Κυριακίδης και οι Τούρκοι Μουρατχάν Μουνγκάν και Μπιρχάν Κέσκιν (μετ: Ντέιβιντ Κόνολι και Αρζού Εκέρ-Ροδιτάκη),

Sarah Girard - City Actions, 2002Ο Μένης Κουμανταρέας αφιερώνει ένα – σχεδόν ενύπνιο – κείμενο για έναν υποθετικό εορτασμό του λογοτεχνικού του ιωβηλαίου, η Αντιγόνη Βλαβιανού ακολουθεί και παρακολουθεί με παρατηρήσεις για το πεζογραφικό, κυρίως, αλλά και το δοκιμιακό του έργο, ο Άκης Παπαντώνης γράφει για τη φύση στο έργο του Μπέκετ και – εκτός των καθιερωμένων κριτικών σημειωμάτων, η Βάνα Χαραλαμπίδου παρουσιάζει πρόσφατα και παλαιότερα βιβλία για την εγγύς Ανατολή και ο Γιώργος Κορδομενίδης, συνεχίζει πάντα να μας παρουσιάζει σύντομα και πυκνά όλα τα βιβλία που στοιβάζονται «στο κομοδίνο». Η Σάρα Ζιράρ καταλαμβάνει το ειδικό τετράχρωμο ένθετο δεκαεξασέλιδο με φωτογραφίες της και το τεύχος κοσμείται εξωτερικά και εσωτερικά με την εξαιρετική ζωγραφική του Μιχάλη Μανουσάκη.

Ένα ακόμα τεύχος λοιπόν γεμάτο με φράσεις που κυκλώθηκαν από το αναγνωστικό μου μολύβι, όπως συνέβη και με τους πρώτους στίχους του Chiaroscuro, ενός από τα πέντε ποιήματα του Βασίλη Παπά: Στον έρωτα εμφανίζεσαι πάντα με μαύρο φόντο/στήνεις τη θέαση, τους προβολείς/υποδεικνύεις το σκηνικό/τον τρόπο που θα σε κοιτάει ο άλλος./Εδώ μπροστά του θα κτιστεί/ο φωτεινός κόσμος των αισθημάτων/αυτόν που θα υποδυθείς/με τη θεατρικότητα, βεβαίως, που του αρμόζει.[…]

Το τρέχον (αρ. 99) τεύχος του περιοδικού παρουσιάστηκε στην προηγούμενη ανάρτηση. Στις εικόνες: Jeanette Winteson, Herve Le Tellier, έργο του Μιχάλη Μανουσάκη, Κική Δημουλά και φωτογραφία της Sarah Girard.